• Articles
  • Cine, TV y Juegos
  • Latest News
  • News
  • Pitirre – Cuba
  • Privacy Policy
  • PYMES
  • Search Results
  • Shopping
  • Site Map
  • Terms of Use
  • Lea éstos también

    • Rescatan a ciudadano que quedo atrapado en roca en costa de Arecibo : Noticias de Puerto Rico
    • «La gente en el umbral del SMI no puede pagar esto» – Pitirre
    • Anitta brillo en la final de la UEFA Champions League celebrada en Turquia : Entretenimiento de Puerto Rico
    • Objetivo, dejar de armar a Putin: Alemania quiere que las empresas europeas no exportan material militar a Rusia : Internacional de
    • Gamer: Una Vida Mas es la nueva ficcion de Flow y Planta Alta: charlamos con sus creadores : Entretenimiento de Argentina
    • ¿Y por que la reforma de pensiones de Macron esta provocando una reaccion social tan fuerte entre los franceses? : Internacional de
    • Definido el calendario de Puerto Rico para el Repechaje Olimpico de baloncesto masculino : Deportes de Puerto Rico
  • Affiliate Disclaimer

    This website is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program.
  • Noticias
  • Deportes
  • Entretenimiento
Home » Entretenimiento

Johanna Rosaly sobresale en la adaptacion y traduccion de libretos de teatro : Entretenimiento de Puerto Rico

Posted On 2025-12-21
0


0
Shares
  • Share On Facebook
  • Tweet It

Por los pasados 66 años, Johanna Rosaly se ha ganado el respeto, la admiracion y el cariño del publico que la ha visto actuar en obras de teatro, telenovelas y en peliculas, ademas de haber sido cantante y de trabajar en noticieros. Sin embargo, desde hace 15 años se ha destacado por hacer una labor que quizas haya pasado desapercibida por gran parte del publico: adaptar y traducir libretos de teatro.

“Esto es algo que sucedio organicamente en mi vida hace como 15 años y es un ejercicio mental y lingüistico que disfruto muchisimo. Soy persona de la palabra, del lenguaje y leo mucho sobre eso, por lo que es algo que realmente me apasiona”, explico Rosaly, quien ha trabajado en la traduccion o la adaptacion de piezas del ingles al español de dramaturgos como Noel Coward, Neil Simon y Peter Welter, entre otros. “Antes de conceder los derechos, los representantes y autores piden que se les envie mi curriculum. Por lo que me siento sobrecogida de que ellos acepten que yo sea la traductora de sus obras”.

Una de las claves por las que Rosaly ha sido tan exitosa en esta otra faceta en su vida profesional, ha tenido que ver con su vasta experiencia en el mundo del teatro, asi como su dominio de los idiomas. “Creo que es mayor la entrega cuando se hace una adaptacion de una obra, que cuando se hace una traduccion. Son dos tecnicas totalmente distintas. En ambos casos hay que tener amplio conocimiento de ambos idiomas que se estan manejando, en este caso ingles y español, pero tambien hay que tener mucho conocimiento del lenguaje del teatro”, explico la actriz que brillo en telenovelas como “El hijo de Angela Maria” y “Cristina Bazan”, durante la decada de 1970 y 1980.

Segun la artista, el lenguaje del teatro es distinto en cuanto a la geografia del escenario, en los terminos que se utilizan para los desplazamientos, en la gesticulacion y como se integran en el parlamento. “De igual forma, en la ortografia de la traduccion y, mas que nada, de la adaptacion, se hace mucho uso de la puntuacion, incluyendo los signos de exclamacion, de interrogacion, las comillas, los puntos suspensivos, entre otros detalles que para el actor son bien importantes”, comento la puertorriqueña que ha trabajado en la adaptacion de piezas como “Al borde de”, “La peor cantante del mundo” y “Buenas noches, mama”, entre muchas otras. “Por otro lado, traducir teatro requiere tener estos conocimientos basicos, pero tambien saber las formas de expresion de los diferentes personajes, segun su realidad socioeconomica y cultural”.

Obra teatral “3 viudas sueltas”. (Suministrada)

Tres viudas sueltas

Comenzando el proximo 13 de octubre, Rosaly formara parte de la comedia teatral “3 viudas sueltas”, una obra que adapto hace 11 años, pero que no se pudo presentar en aquel entonces por problemas meteorologicos. “Hace unos 30 años hice esta pieza bajo el titulo de “El club del cementerio”, una traduccion de la pieza ‘The Cemetery Club’. Originalmente, estuvimos Marilyn Pupo, que repite el personaje, Marian Pabon, que hizo el personaje que estoy haciendo ahora; y estuve yo, con otro de los personajes, que en esta ocasion lo hace Ángela Meyer”, explico la histrionica durante la entrevista llevada a cabo en el recibidor de la Sala de Festivales del Centro de Bellas Artes Luis A Ferre. “Luego, hace 11 años, se iba a reponer, ya con el nuevo nombre de ‘3 viudas sueltas’, pero vino un huracan y todo cambio y no se pudo estrenar. Ahora la volvemos a retomar, ya en celebracion de los 30 años como productor de Raymond Gerena”. La obra tambien cuenta con la actuacion de Rene Monclova y Yasmin Mejias.

Johanna Rosaly tiene una trayectoria en la actuacion de casi 66 años.
Johanna Rosaly tiene una trayectoria en la actuacion de casi 66 años. (Carlos Giusti/Staff)

Para la adaptacion de “The Cemetery Club”, Rosaly utiliza de manera magistral componentes de la pieza original y los convierte en elementos muy puertorriqueños que permiten transportar la historia y el espacio a un apartamento en Miramar con vista a la laguna del Condado. “‘El club del cementerio’ fue una traduccion literal de la obra de Ivan Menchell, la cual es una pieza iconicamente judia. Pero hemos encontrado que el humor judio es parecido al puertorriqueño y mi teoria siempre ha sido que no existe madre mas judia que la boricua”, detallo entre risas la madre de tres hijos y abuela de cuatro nietos. “De manera que cuando llego la hora de buscarle una manera de acercarla mas al publico puertorriqueño, hacer una adaptacion mas alla de la traduccion era lo que teniamos que hacer. Los personajes son puertorriqueños y en lugar de suceder en Brooklyn, esta sucediendo en Miramar, en un apartamento en Miramar, y van al cementerio de Isla Verde, entre otros detalles que se ubican en nuestra realidad puertorriqueña”.

Para esta famosa actriz, “3 viudas sueltas” es una divertida obra de teatro que el publico disfrutara muchisimo y que servira para reir, pero tambien para reflexionar sobre la vida. “El publico se va a estar riendo desde el principio hasta el final, pero tambien les va a arrancar una que otra lagrimita, porque la vida es asi. La vida nos hace reir y nos hace llorar. Y hay que saber reir entre las lagrimas y hay que saber llorar mientras nos reimos”, añadio la artista nacida en Santurce hace 75 años.

Johanna Rosaly en su personaje en la obra teatral
Johanna Rosaly en su personaje en la obra teatral “3 viudas sueltas”. (Suministrada)

Segun confeso la actriz, aunque fueron etapas distintas, todavia disfruta muchisimo de la actuacion y de todo lo que conlleva la preparacion, los ensayos y el subirse a los escenarios. “Cuando yo empece tenia nueve años, y si bien ya me habia formado academicamente de una manera muy estricta con el metodo de Stanislavsky, en una academia especial de actuacion que empece estudiando a los ocho años, todavia yo no tenia conciencia realmente. Era casi, casi, un juego. Lo hacia muy en serio, pero realmente no tenia mucha conciencia”, explico. “Luego, hubo una etapa de gran efervescencia teatral en Puerto Rico, durante los años 80, una epoca en la que se hacia mucho teatro en todas partes y era sumamente excitante, porque te tenian que apalabrar con año y medio de anticipacion para asegurarse de que tu estuvieras disponible”.

“Ya en esta etapa, los proyectos son menos, pero mas escogidos por mi. El año pasado fue ‘Cabaret’ y ‘Elsa y Fred’, dos ejercicios muy distintos y muy especiales. Este año, los dos ejercicios fueron ‘Buenas noches, mama’, que fue apabullante para mi, y ahora ‘3 viudas sueltas’, una comedia que hacia falta en mi vida. Entonces, vamos a ver que va a pasar el año que viene, pero vamos paso a paso”, concluyo Rosaly.

“3 viudas sueltas” se presentara el 13, 14 y 15 de octubre de 2023 en la Sala de Teatro Rene Marques, del CBA de Santurce; el 4 y 5 de noviembre de 2023 en el Teatro Yagüez, de Mayagüez; y el 18 de noviembre de 2023, en el Centro de Bellas Artes de Caguas.

Para informacion o compra de boletos, puede accesar www.ticketera.com.

Que piensan los productores del trabajo de Johanna Rosaly

“Para mi y muchos colegas, Johanna es la traductora y adaptadora de obras de teatro por excelencia. Ella sabe perfectamente trabajar los textos para todo tipo de publico. Ademas de que es superrapida en hacerlo” – Raymond Gerena, productor y actor

“La capacidad y experiencia que tiene Johanna, no solo en teatro, sino como educadora, conductora y periodista en el transcurso de su carrera, le añade una experiencia no solamente en el area gramatical o de la literatura, sino tambien en su conocimiento de como adaptar libretos muy importantes de otros paises a nuestra jerga o nuestra cultura puertorriqueña. Ademas de que viene siempre acompañado de la experiencia que ella tiene dentro de su carrera de teatro, que hasta tiene un ojo como directora y productora. Particularmente ha sido mi mentora como productora desde el principio de mi carrera. Siempre es una parte importante que cuando yo tengo un libreto que hay que adaptar y traducir, que quede en manos de ella, porque me da mucha seguridad” – Lorna Otero, productora

“Si no me equivoco, mi obra ‘Uncorseted’ (’Mujeres sin corse’), fue la primera obra teatral que Johanna Rosaly tradujo del español al ingles. Su labor fue de tal eficacia, que considero mi pieza mas reveladora en ingles que en español. Su diestro uso del vocabulario de la epoca, su dominio en ambos lenguajes, su acertado analisis de los personajes y, sobre todo, su sabio manejo de la entrelinea, dejaron demostrada una gran sintonia con el texto original; por ende, trajeron a la luz un solido trabajo de escritura a manos de una experimentada y talentosa traductora” – Gil Rene Rodriguez, productor, dramaturgo y actor

0
Shares
  • Share On Facebook
  • Tweet It




Trending Now
Un WhatsApp destapa la participacion directa de Abascal en el escandalo Revuelta y los intentos de Vox por taparlo – Pitirre
2025-12-19
Paracaidista queda colgando del aleron del avion tras engancharse su paracaidas
2025-12-18
Read Next

Dramaticas imagenes en Israel: miembros de Hamas sacan de un tanque a un soldado israeli y le golpean mientras se lo llevan : Internacional de



  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Portada
© Este medio no es responsable del contenido sometido por sus lectores. DMCA Policy
Press enter/return to begin your search
pixel