‘Las cinco vidas del traductor Miranda’, la historia imaginada del hombre amenazado de muerte que tradujo a Salman Rushdie : Entretenimiento de España
Autor: Fernando Parra Nogueras
Editorial: Funambulista
Año de publicacion original: 2022
Cuando se publico Los versos satanicos de Salman Rushdie en España, en 1989, se decidio que la traduccion la firmara J. L. Miranda. Pero Miranda no existe. Se utilizo un seudonimo para proteger al traductor de las represalias que otros compañeros de profesion si sufrieron: el traductor japones fue asesinado, y el italiano y el turco resultaron heridos tras ser atacados. ¿El motivo? La fetua del ayatola Jomeini, que considero blasfema la novela de Rushdie y pidio la ejecucion de todas aquellas personas que difundieran la obra.
Ante el odio, fantasia
Las cinco vidas del traductor Miranda es, por lo tanto, una ficcion que nace de la verdad. El escritor Fernando Parra se sirve de esta historia para fabular con la vida de Miranda, para imaginar su historia, para contar la vida de una persona que, a dia de hoy, nadie sabe quien es.
“Fernando Parra responde a los fanaticos con lo que mas odian: la fantasia”
Pero esta novela, ganadora del Premio de la Critica Literaria Valenciana de Narrativa 2023, es tambien una reflexion sobre la identidad y la culpa, un relato de la resistencia ante los reveses de la vida. Una novela de ficcion que volvio a tener otra lectura en agosto de 2022, cuando, 34 años despues, alguien intento cumplir la amenaza de asesinar a Salman Rushdie. Durante una conferencia en Nueva York, un hombre de 24 años le apuñalo en el cuello y en el dorso.
La obra se escribio antes de aquel atentado, y eso provoco que a punto estuviera de no publicarse, pero la editorial decidio seguir adelante. Lo explica el editor en una nota al principio de la obra: “Fernando Parra da con esta novela una respuesta mediante lo que mas odian los fanaticos: la fantasia. Pocas venganzas caben, en mi opinion, mas bellas para los crimenes que sigue cometiendo el fanatismo, religioso y de todo signo, contra la Libertad”.
Fabulando con un traductor fantasma
Perfectamente documentada, a Fernando Parra le quedaba rellenar esos huecos a los que solo puede llegar la imaginacion. Tarea compleja que el autor convierte en sencilla, tirando de talento y de mucho estilo. Porque mas alla de la ya de por si interesantisima trama, Las cinco vidas del traductor Miranda es una novela tremendamente entretenida.
Fernando Parra rellena los huecos de la historia con imaginacion, talento y mucho estilo
Las algo mas de 300 paginas, que se leen con verdadero placer, estan trufadas de homenajes, de referencia y guiños a libros y autores, y de de algun que otro cameo gracioso. Todo ello esta al servicio de un genial homenaje a la libertad de expresion, siempre en riesgo, y quenos recuerda el valor de la palabra.